Aprende inglés comercial: gramática, cartas, modelos de curriculum vitae en inglés, emails e inglés para los negocios...

 

 

Home Page

  

Learn more about the Spanish Assistant Business...

 

Frequently asked questions...

 

Philosophy and learning strategies in Spanish and English Assistant programs.

 

Utilities

Global Search

Toolbox

English Spanish Chat

 

 

Useful Links

 

 

How to write business letters and emails in Spanish with Spanish Assistant Business 3.

A practical example.

 Back to the explanation of Spanish Assistant Business 3.

 

A company in Oxford in the UK, called "Greener Gardens" is a distributor of articles of garden furniture to retail outlets and the general public. The company is interested in some unique wickerwork sun loungers advertised in photos in a Spanish magazine "Jardín y ocio" that an employee has brought back after a holiday in the south of Spain. These items are manufactured by a company in Valencia called "Mi jardín". Greener Gardens has never imported articles from Spain before mostly due to the language barrier but Mr Hampshire, the Chief Sales Executive obtains a copy of Spanish Assistant Business 3 and with a will to improve the smattering of Spanish he already has, decides to contact "Mi jardín" and make enquiries. In his first contact email, as an introduction to his company, Mr Hampshire makes a reference to a web page in Spanish, added to the Greener Gardens web site and also written in Spanish Assistant Business 3.

 

The original text Mr Hampshire compiles in English in Spanish Assistant Business 3 is the following:

Dear Sir,

 

We are a company dedicated to the sale and distribution of garden furniture called "Greener Gardens". The company is based in Oxford, England. We invite you to visit our web page in Spanish at (WEB SITE NAME), where you will be able to appreciate our product lines.

 

We are interested in the garden products you have advertised in the publication "Jardín y ocio" of March 20th especially "wickerwork sun loungers". We should be grateful if you could send us your wholesale price list by email. Please advise of per unit cost for 10 items. Is a discount offered for frequent orders? Do you ship abroad? If so, please advise of the shipping cost to Oxford, England.

 

We look forward to doing business with you in the near future.   

 

Yours faithfully,

 

John Hampshire (Sales department)

 

By compiling this text in English in Spanish Assistant Business 3 a Spanish version is produced below, which Mr Hampshire sends to "Mi jardín":

Muy señor mío:   

 

Somos una empresa dedicada a la venta y distribución de muebles de jardín llamada "Greener Gardens". La empresa se sitúa en Oxford, Inglaterra. Le invitamos a que visite nuestra página web en español en (WEB SITE NAME) donde podrá apreciar nuestras líneas de productos.

 

Hemos visto el anuncio para productos de jardinería en la edición de "Jardín y ocio" del 20 de marzo sobre todo "tumbonas de mimbre". Agradeceríamos que nos enviara su lista de precios al por mayor por email. Ruego notifique el coste por unidad de 10 unidades. ¿Se ofrece un descuento para comprar con pedidos frecuentes? ¿Hace envíos al extranjero? En su caso, ruego notifique el coste de transporte a Oxford, Inglaterra.

 

Esperamos establecer relaciones comerciales con ustedes en un futuro próximo.   

 

Le saluda muy atentamente,

 

John Hampshire (Departamento de ventas)

 

The following day, Mr Hampshire receives this reply in Spanish:

Estimado señor Hampshire:   

 

Con referencia a su email de ayer acerca de los precios al por mayor de "tumbonas de mimbre" adjuntamos la lista de este año.

 

- se aplicará un descuento del 15% para pedidos a partir de las 10 unidades por pedido.

- se aplicará un 4% en gastos de envío para pedidos a Oxford, Inglaterra.    

 

No duden en escribir si tiene cualquier pregunta y esperamos recibir un pedido de ustedes en un futuro muy próximo.

 

Un saludo,

 

Francisco Gómez (Jefe de ventas)

 

Despite Mr Hampshire's poor knowledge of Spanish he is keen to learn and with the help of the dictionary in Spanish Assistant Business 3 and the business terms glossary pages, he is easily able to understand Mr Gomez's email, which reads:

Dear Mr Hampshire,   

 

Re your email yesterday about wholesale prices for "wickerwork sun loungers" we're attaching this year's list.

 

- apply a 15% discount for orders over 10 items per order.

- apply a 4% shipping charge for orders to Valencia, Spain.    

 

Don't hesitate to get in touch if you have any questions and we look forward to receiving an order from you in the very near future.

 

Regards,

 

Francisco Gómez (Chief Sales Executive)

 

Mr Hampshire is now aware that he needs to know more details regarding payment terms before he can go ahead and place an order. Using his Assistant again he begins to compile the following email in English. However, he soon realizes he must be resourceful when using the Assistant (not all the pre-written phrases will be exactly as the user requires) and search appropriate phrases, edit and adapt them and the Spanish translation. This is not difficult to do with a little knowledge of Spanish and he can also consult the dictionary and grammar pages to learn and improve his business Spanish as he goes along. Furthermore, the more he uses the Assistant, the more he learns about its different features and where to find the Spanish expressions he needs. This is the text he compiles in English:

Dear Mr Gomez,

 

I'm writing in connection with your recent email about our order for "wickerwork sun loungers".

 

Regarding invoicing: our normal payment terms are 60 days as from receipt of goods paid by credit card.  We shall require delivery within 2 weeks. Will this be possible?

 

Please reply as soon as possible confirming whether you agree with our payment terms.

 

We're now waiting for your confirmation on this so that everything can go ahead.

 

Regards,

 

John Hampshire

 

...which produces the following text in Spanish:

Estimado señor Gómez:

 

Escribo con relación a su email reciente acerca de nuestro pedido para "tumbonas de mimbre".

 

Respecto a la facturación: nuestra forma habitual de pago es a 60 días a partir de la fecha de entrega abonada por tarjeta de crédito.  Necesitamos que la entrega se efectúe dentro de 2 semanas. ¿Es posible?

 

Se ruega conteste a la mayor brevedad posible si nuestras condiciones de pago son aceptables.

 

Esperamos su confirmación a esto para que todo pueda seguir adelante.

 

Un saludo,

 

John Hampshire

 

The next day, Mr Hampshire receives this reply:

Estimado señor Hampshire:

 

Nos complace decirles que estamos totalmente de acuerda con las condiciones de pago y del período de entrega. Sin embargo, necesitamos la confirmación del pedido por fax. Ruego envíe usted una copia firmada del impreso en el adjunto. Como cliente nuevo, se requieren 200 euros de entrada antes de realizar la entrega. Necesita usted completar el impreso y enviárnoslo con el importe con el número de su tarjeta y la fecha de caducidad.

 

Esperamos en breve sus noticias con el importe pendiente adjuntado y con la documentación necesaria adjuntada.

 

Saludos,

 

Francisco Gómez

 

This time, Mr Hampshire's search in Spanish Assistant Business 3 for the words he doesn't know in the email takes less time. This is because business Spanish (or business English) is easier to learn for the foreign student as the terminology used is much more limited than general Spanish (or general English). Terminology and idiomatic expressions in business correspondence are repeated over and over again. Mr Hampshire understands Mr Gomez's email reads:

Dear Mr Hampshire,

 

We're pleased to say, we are in total agreement with the payment terms and the delivery period. However, we shall need confirmation of the order by fax. Please send a signed copy of the form in the attached. As a new client, an initial down payment of 200 euros is required before delivery. You need to fill in the form and send it to us with the payment with the credit card number and expiry date.

 

We await your prompt reply which will include the outstanding payment and the necessary documentation.

 

Regards,

 

Francisco Gómez

 

The attached form is in Spanish, of course! Mr Hampshire inserts the word "form" in the Search Feature of his Assistant and studies some examples of bilingual order forms he finds there. Much of the language is the same as that found in Mr Gomez's form so comprehension isn't a problem. He also finds examples of bilingual letters ordering goods and how they are listed in Spanish. The following day, having compiled another text in his Assistant, Mr Hampshire sends the following by fax together with the printed order form.

Estimado señor Gómez:

 

En relación a nuestro acuerdo de ayer por email nos complace pedir los siguientes artículos:

 

(Details of the order set out here...)

 

Se ruega conteste mañana como muy tarde confirmando la aceptación de este pedido y los datos de nuestra tarjeta de crédito.     

 

En espera de su conformidad y rápida atención a este pedido, le saluda,

 

John Hampshire

 

The English text that Mr Hampshire had compiled to produce the Spanish translation above was:

Dear Mr Gomez,   

 

Re. our agreement yesterday by email we should like to place an order for the following items:

 

(Details of the order set out here...)

 

Please reply tomorrow at the latest confirming acceptance of this order and our credit card details.

 

I look forward to your prompt reply regarding this order,

 

John Hampshire

 

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *

 

Of course, the correspondence between the two companies doesn't stop here. Problems occur with late orders, misunderstandings, complaints, returning products, repeat orders etc. Spanish Assistant Business 3 provides help with all these situations (and more).

 

In this particular case, the initial deal between Greener Gardens and Mi jardín went well and the two companies developed a healthy business relationship. Mr Gomez bought English Assistant Business 3 and started working on his business English. In that way, Mr Hampshire and Mr Gomez could even comment on each other's mistakes and offer language help during correspondence. Later on, the two companies organized visits to their corresponding warehouse and plant to learn more about the products and potential markets in the international field. Greener Gardens contacted other Spanish-speaking firms in Spain and even as far afield South America and thereby began to expand their market niche - thanks to having broken the language barrier.

 

This ideal business situation could only have happened through an effort made by Mr Hampshire to explore the possibilities of contacting foreign markets in the mother tongue of that country (Spanish). With English as the so-called "international language" it is often possible to initiate business contacts in English in international correspondence. But according to recent research (eg. See Reuter's article on ELAN report...), greater success is achieved in business relations through knowledge of a client's language.

 

The aim of the Assistant Programs (for English and Spanish-speakers) is to provide the tools to initiate and continue correspondence in business-related areas and offer language help in the first steps in developing new potential markets. However, it has also been designed to facilitate language learning while the user is involved in practical hands-on communication with foreign companies and thereby develop the linguistic skills of users until they become self-sufficient in foreign language correspondence.

 

Michael Bilbrough (author of Spanish (and English) Assistant Business 3.)

 

bar10_black.gif

 

 Back to the explanation of Spanish Assistant Business 3.

 

Copyright (English Spanish Link 2009)