Index of letters...

Spanish text: history of city, walls and gates.

BARRIO DE SANTA MARINA

ST MARINA QUARTER

·       Iglesia conventual de S. Cayetano

·       St Cayetano Convent Church

·       Puerta del Colodro y Torre de la Malmuerta

·       Colodro Gate and the Malmuerta Tower

·       Casa de Paso de la Lagunilla y Marroquíes

·       Lagunilla Passing-House and Marroquíes Street

·       Parroquia de Santa Marina. Monumento a Manolete

·       St Marina Parish Church and Monument devoted to Manolete

·       Iglesia conventual de Santa Isabel de los Angeles

·       St Isabella of the Angels Convent Church

·       Iglesia Conventual de S. Agustín

·       St Agustín Convent Church

·       Palacio de los Marqueses de Viana

·       Palace of Viana Marquises

El barrio de Santa Marina fue configurándose con la construcción de la parroquia principal una vez acometida la conquista cristiana desde la desaparecida Puerta del Colodro. De la muralla que rodeaba el Casco Histórico Oriental por el Norte quedan varios tramos así como la Torre de la Malmuerta, obra del siglo XV unida al recinto fortificado por medio de un arco.

St Marina quarter developed after the Christian reconquest with the construction of the main parish church in the area of the now disappeared Colodro gate. Of the ancient city wall surrounding the north-eastern part of the historic city centre there are various remains, such as La Malmuerta Tower, which dates from the 15th century and which was joined to the fortress by means of an arch, still remaining.

A extramuros, los carmelitas establecieron en el año 1613 una fundación conventual cuya Iglesia de S. Cayetano se vio afectada por reformas importantes durante el siglo XVIII. Lo más relevante del templo son las pinturas murales que cubren sus paramentos y cubiertas, hecho que lo distingue del resto de las iglesias barrocas cordobesas.

Outside the city walls, the Carmelites founded a convent in 1613. Its church, St Cayetano's  was modified during the 18th century. The wall paintings are the most interesting feature of this church and can be seen on the ornamental covers and roof, which distinguish this church from other Cordovan Baroque churches.

El carácter residencial y popular de Santa Marina está presente en la pervivencia de una arquitectura tradicional doméstica cuyo ejemplo más sobresaliente lo vemos en las casas de vecinos como el número 6 de la Calle Marroquíes y la Casa-Paso de la Lagunilla que permite el libre tránsito por una propiedad particular a otra calle sin tener que rodear la manzana.

The typical Cordovan character of St Marina as a residential area is reflected in the survival of its traditional architecture. The most significant example of this is the house situated at Nº 6 of Marroquíes Street and la Lagunilla Passing-House, which gives access through one house to the next street without having to go round the block.

El corazón del barrio está ocupado por la Parroquia de Santa Marina, notable ejemplo de estilo gótico temprano, característico de las iglesias cordobesas construidas tras la conquista cristiana. A su peculiar fachada con contrafuertes se unen elementos mudéjares, góticos y renacentistas. Frente a la misma se alza un Monumento al torero Manolete, dedicado por el pueblo de Córdoba en 1956, seis años después de su trágica muerte.

In the heart of the quarter is St Marina Parish Church, an outstanding example of early Gothic style which distinguishes the Cordovan churches built after the Christian reconquest. The buttresses of its atypical facade are complemented by Mudejar, Gothic and Renaissance elements. Opposite the church stands the monument devoted to the famous bullfighter Manolete funded by the Cordovan people in 1956, six years after his tragic death.

Cerca de este típico entorno tan reproducido como estampa de la ciudad, se halla la Iglesia Conventual de Santa Isabel, perteneciente a un convento franciscano cuyos orígenes se remontan al siglo XV. A pesar de que las obras del templo finalizan pasadas dos centurias, la capilla mayor es la pieza principal al estar presidida por el relieve barroco de la Anunciación, obra de Pedro Roldán.

Near this typical Cordovan part of the city, (so often reproduced in postcards), we can find the Convent Church of St Isabella, belonging to a Franciscan monastery, whose origins date back to the 15th century. Despite taking two centuries to complete the church, the main chapel is the most significant part as it holds the Baroque relief of the Annunciation, by the artist Pedro Roldan.

Representativo del poder nobiliario en el Barrio de Santa Marina es el Palacio de los Marqueses de Viana, morada medieval con añadidos manieristas como la fachada y la escalera. El conjunto se distribuye en doce patios con variedades florales y en numerosas dependencias, caballerizas, comedores y salones. Interesa también el mobiliario además de importantes colecciones pictóricas, de vajillas y tapices.

The palace of Viana Marquises is an excellent example of the power of the nobility in the St Marina quarter, a medieval house with Mannerist additions such as its facade and the stairway. The building extends over twelve typical courtyards with a diversity of plant arrangements and several rooms, stables and dining halls. The furniture, paintings, earthenware and tapestry collections are also worth attention.

La orden agustina también estuvo presente en Santa Marina con la fundación de un convento del que se mantiene el templo muy remodelado durante el barroco. La Iglesia de S. Agustín es conocida por la calidad de las pinturas murales que cubren sus bóvedas y por haber albergado una de las imágenes más consideradas de Córdoba, La Virgen de las Angustias, última talla de Juan de Mesa, hoy venerada en el Real Convento de S. Pablo.

The Augustinian order was also in St Marina and founded a monastery from which only the church remains, which was modified during the Baroque period. St Agustín Church is well known for the quality of its wall paintings that cover the vaults. The church housed one of the most admired images in Cordova, a Madonna called La Virgen de las Angustias, the final work of the famous sculptor Juan de Mesa. This image is still worshipped these days in St Paul's Royal Monastery.

 

 

 

 

 

Copyright 2016 English Spanish Link
All rights reserved