Página principal...
Versión en inglés...

¡Quiero que mi hijo sea bilingüe español inglés!

La aventura de criar a los niños bilingües.

Imagen dibujada por Carmen

Redacto estos artículos como padre y profesor de idiomas (inglés nativo) que se encuentra en la situación muy especial, gratificante pero también frustrante de educar a su hijo para ser bilingüe en inglés y español.

Vivo y trabajo en Sevilla, España. Soy profesor de inglés de niños y adultos desde hace unos quince años en colegios, academias y empresas. Pensaba tener cierto éxito en mi profesión debido a mis muchos años de estudio y mi experiencia en el aula. ¡Y entonces llegó mi hija, Carmen! Desde ese momento me esfuerzo por comprender cuáles son las técnicas más apropiadas para que ella aprenda como mínimo los idiomas maternos de mi mujer y el mío (español e inglés). No ha sido fácil y todavía no lo es.

Soy doctor en filología inglesa con la especialidad en la adquisición de las segundas lenguas. Estoy profundamente interesado en el desarrollo bilingüe tanto como padre preocupado como profesor acérrimo y profesional de los idiomas extranjeros que siempre se pregunta: cómo aprendemos los idiomas.

 

Artículos para orientar a los padres españoles a enseñar inglés a sus hijos.

El propósito de estos artículos, cuyo tema me inspira y anima, es de compartir experiencias con los padres que se encuentran en una situación lingüística y doméstica más o menos similar (pero no necesariamente idéntica) y que se preocupan por "no meter la pata" desde el principio.

Entiendo que no existen dos situaciones iguales. ¿Hablan los dos padres los dos idiomas en casa? ¿Los dos saben ambos idiomas? ¿Quieren hablarlos? ¿Cuál de los dos padres es nativo del segundo idioma? ¿Quizás ninguno de los dos? ¿Tiene el niño hermanos que pueden influir en el desarrollo bilingüe de alguna manera? ¿Y cuál es la situación familiar o la de amistades cercanas que también hablan o no el segundo idioma y pueden influir en el aprendizaje?

Libro de consejos para padres que quieren criar a sus hijos para ser bilingües y que yo recomiendo (texto en inglés.)

 

La situación lingüística de este estudio.

Voy a empezar por explicar mi propia situación. Soy de nacionalidad inglesa. Hablo castellano pero con mi acento que siempre delata mis orígenes. Vivo en Sevilla, España y estoy casado con una española (¡Andaluza!). Mi mujer no es una entusiasta del inglés y su nivel todavía no llega al nivel de conversación competente (¡Pero estamos en ello!). Los dos trabajamos así que ninguno de los dos está en casa todo el día. Los abuelos maternos y la canguro española (todos monolingües) se ocupan de las tareas de cuidar a nuestra hija, Carmen, durante nuestra ausencia. Carmen, acaba de cumplir los tres años. Empezó la guardería con otros niños españoles a los dos añitos y tres meses. Desde el nacimiento de Carmen, hablo únicamente en inglés cuando me dirijo a ella directamente. Mi mujer habla con ella en español principalmente con unas cuantas frases y palabras en inglés. Mi mujer y yo hablamos juntos generalmente en español y también en español en la presencia de Carmen. ¡Y así es mi situación!

 

Un estudio del desarrollo y progreso en inglés a lo largo de los años.

Voy a añadir nuevos artículos a lo largo de un tiempo (años) y mientras Carmen sigue desarrollando y mejorando, si todo va bien, sus competencias bilingües en español e inglés.

 

Un foro para hablar de los niños bilingües.

Estos artículos no se presentan en un formato blog. Forman parte de mi propio sitio web English Spanish Link, que he creado originalmente para ofrecer materiales para mis alumnos de inglés y español. En vez de un blog, ofrezco uno foro. Espero que los lectores participen con sus ideas, experiencias, consejos (y, como no, frustraciones) en este punto de encuentro. Creo que un foro ofrece una herramienta más apropiada para el diálogo prolongado que un blog.

¡Espero leer comentarios vuestros dentro de poco!

Mike.

Primer artículo (en inglés con glosario bilingüe inglés español): El niño bilingüe y el idioma...

* Los artículos he redactado en inglés para llegar a un público mayor. Sin embargo, incluyo un glosario inglés español para facilitar la comprensión en algunos artículos.

Por supuesto y claro está, espero que los lectores de habla española entiendan que estos pensamientos expresados aquí van dirigidos tanto a ellos (incluso más) como a los lectores de otras nacionalidades.

 

Copyright © 2020 English Spanish Link
Todos los derechos reservados.