Index of letters...

Spanish letter: answering a letter which threatens legal action.

 

Muy señor mío:

Me dirijo a usted en respuesta a su carta de 27 de junio en la cual afirma que, debido a la suma pendiente de mi cuenta, se procederá contra mí a menos que salde por completo la deuda dentro de un plazo de 7 días.

Su carta me ha sorprendido porque llevamos haciendo negocios durante 12 años y en el pasado siempre he pagado a tiempo. Lamento que haya optado por esta vía y le pido un cambio de opinión y una prórroga del plazo para pagar. Le comuniqué en mi última carta de que mis propios acreedores se están retrasando últimamente, lo cual explica las dificultades que estoy experimentando en estos momentos.

Le aseguro que tengo la intención de abonar la totalidad de la cuenta dentro de un plazo de 30 días, y como prueba de mi buena fe le adjunto talón para cubrir una pequeña parte de la cuenta final.

Con la confianza de poder llegar a un acuerdo amistoso, le saluda cordialmente,

John Walsham

 

Both these versions, written and translated by native speakers, are intended to read in correct Spanish and English with appropriate registers.

I am writing in reply to your letter of the 27th June in which you state that due to the outstanding amount on my account you will be taking proceedings against me unless full settlement is made within 7 days.

The letter surprised me because I have been doing business with you for twelve years now and in the past I have always settled up on time. I regret you should adopt this line of action and ask you to reconsider and allow me a little grace. I informed you in my last letter that my own creditors have been holding back payments recently and this explains the difficulties I am experiencing at the moment.

I should like to assure you that I intend to make full payment within 30 days and as evidence of my good faith enclose a small remittance on account.

Yours faithfully
 

 

 

Copyright 2022 English Spanish Link
All rights reserved