Imaginemos dos planetas del sistema solar muy distintos. Primero, nuestro planeta la Tierra que posee sólo una luna.
Podemos hablar de nuestra luna así:
The moon, which goes around Earth, is covered in rocks.
(La luna, la cual gira alrededor de la Tierra, tiene muchas rocas.)
Our moon, which has no atmosphere, is a cold and lonely place.
(Nuestra luna, la cual no tiene atmósfera, es un lugar frío y solitario.)
The surface of the moon, which is not really yellow but grey, has no rivers or streams.
(La superficie de la luna, la cual no es amarillo sino gris, no tiene ni ríos ni arroyos.)
Cada frase utiliza un pronombre relativo ("which") y una oración entre comas que nos ofrece información adicional acerca de nuestra luna. Existe sólo una luna así que la oración no especifica o determina qué luna - sabemos que solamente hay una. Llamamos a estas oraciones, explicativas o incidentales (en inglés "non-identifying").
Vamos ahora a coger una nave espacial a Marte. Este planeta rojo tiene DOS lunas.
The moon which/that is closer to Mars is also the larger of the two.
(La luna que está más cerca de Marte también es la más grande.)
The moon which/that is just 22.7 km in diameter is called Phobos.
(La luna que tiene un diámetro de sólo 22,7 km se llama Fobos.)
The moon which/that is further away from Mars (called Deimos) takes over 30 hours to orbit the mother planet.
(La luna que está más distante de Marte (llamada Deimos) tarda unas 30 horas para orbitar alrededor de Marte.)
The moon which/that is closer to Mars (Phobosorbits the planet twice a day. Phobos crosses the sky in only 4 hours.
(La luna que está más cerca de Marte (Fobos) gira alrededor del planeta dos veces al día. Fobos cruza el cielo en sólo 4 horas.)
Cuando hablamos de una de estas lunas, tenemos que especificar cuál de las dos estamos hablando. Hacemos esto con oraciones relativas sin comas. Utilizamos "which" de pronombre relativo o "that" en un inglés más informal o en el inglés hablado. Llamamos a estas oraciones, especificativas (en inglés "identifying").
Cuando hablamos de las cosas o los conceptos, utilizamos "which". Cuando hablamos de las personas, utilizamos "who" en las oraciones explicativas:
My English dictionary, which I lent to Pedro last week, now has pages missing.
(Mi diccionario de inglés, el cual presté a Pedro la semana pasada, ya le faltan páginas.)
I gave John an Aspirin, which he refused to take, because he said he had a bad headache.
(He dado a Juan una Aspirina, el cual no quiso tomar, porque me dijo que tenía dolor de cabeza.)
We like the project, which is new and original, and have plans to develop it.
(Nos gusta el proyecto, el cual es nuevo y original, y tenemos planes para su desarrollo.)
The builders, who are extremely ow in their work, are costing us a lot of money.
(Los albañiles, que son muy lentos trabajando, nos cuesta mucho dinero.)
This is Mary Smith, who has been working here for six years.
Ésta es Mary Smith, que lleva aquí trabajando seis años.)
The local police, who have been searor the body for weeks, are very confused.
(La
policía local, que lleva semanas buscando el cadáver, está muy confundida.)
Vemos que en todas las frases aquí arriba, las oraciones relativas están separadas con las comas y sólo sirven de información adicional. Podemos suprimir cada oración y las frases todavía tienen sentido:
My English dictionary now has pages missing.
(Mi diccionario de inglés ya le faltan páginas.)
The builders are costing us a lot of money.
(Los albañiles nos cuesta mucho dinero.)
Las oraciones explicativas son más comunes en un inglés formal o escrito porque son largas y muy controladas.
Cuando hablamos de las cosas o los conceptos, utilizamos "which" o "that". Cuando hablamos de las personas, utilizamos "who" o "that" en las oraciones especificativas:
Where's the taxi which/that is taking us to the theatre?
(¿Dónde está el taxi que nos va a llevar al teatro?)
This is the project which/that we have been considering.
(Éste es el proyecto que estamos estudiando.)
That's the shop-assistant who/that sold me these trousers.
(Ella es la dependienta que me ha vendido este pantalón.)
There are a lot of people in this area who/that are very wealthy.
(Hay mucha gente en esta zona que es bastante rica.)
Nos preferimos "which" y "who" y no "that" en el habla más formal o en el inglés escrito formal:
The investment programme which was adopted last year is proving successful.
(El programa de inversiones que adoptamos el años pasado ha tenido éxito.)
Staff members who have been with the company for over ten years will receive a bonus.
(Los empleados que están en la empresa más de diez años recibirán un pago extra.)
En las oraciones especificativas solamente, cuando un pronombre relativo se refiere al complemento de la frase, podemos suprimir dicho pronombre. Esto es común en un inglés conversacional:
I can't find the postcards (that) I bought yesterday.
(No encuentro las tarjetas postales que compré ayer.)
Nothing (that) you say will change my mind.
(Nada que puedes decir me hará cambiar de opinión.)
He's a person (that) I'd like to meet.
(Es una persona que me gustaría conocer.)
Everybody (that) we spoke to was very kind.
(Todo el mundo con quién hablamos era muy amable.)
Vemos que el antecedente (subrayado aquí) es el complemento de la frase.
Ver también: los pronombres relativos...
Ejercicios: pronombres relativos...
Copyright © 2023 English Spanish Link
Todos los derechos reservados