A change is as good as a rest.
Con un cambio de actividad se renuevan las energías.
A constant guest is never welcome.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo. Lo poco agrada y lo mucho enfada. Visita cada día, a la semana hastía. Visita rara, convidado amable.
A creaking door hangs longest.
El viejo que se cura, cien años dura.
A few germs never hurt anyone.
Chancho limpio nunca engorda.
A fool and his money are soon parted.
A los tontos no les dura el dinero.
A friend in need is a friend indeed.
En las malas se conocen a los amigos.
A good payer will not object to leaving a deposit.
Al buen pagador no le duelen prendas.
A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
A man may learn wit every day.
Todos los días se aprende algo.
A miss is as good as a mile.
De casi no se muere nadie.
A moneyless man goes fast through the market.
Quien poco tiene pronto lo gasta.
A pound of care will not pay a pound of debt.
Pesadumbres no pagan deudas.
A rolling stone gathers no moss.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro.
A rule isn't unfair if it applies to everyone.
Ley pareja no es dura / rigurosa.
A soft answer turneth away wrath.
Cortesía de boca gana mucho a poca costa. . Cortesía de boca, mucho consigue y nada cuesta. . Más apaga la buena palabra que caldera de agua.
A woman's place is in the home.
La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa.
Absence makes the heart grow fonder.
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande.
Abundance of things engenders disdainfulness.
La abundancia mata la gana.
Actions speak louder than words / voice.
El movimiento se demuestra andando. . Las palabras se las lleva el viento.
After dinner rest a while, after supper walk a mile.
La comida, a reposar; y la cena a pasear.
All griefs with bread are less.
Las penas con pan son menos.
All mouth and no trousers. . All talk and no action.
Mucho ruido y pocas nueces.
All things are easy that are done willingly.
Tarea que agrada presto se acaba.
All work and no play make Jack a dull boy.
Hay que dejar tiempo para el esparcimiento.
An apple a day keeps the doctor away.
A diario una manzana es cosa sana.
Anger and hate hinder good counsel.
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.
Anger is a short madness.
La ira es locura, el tiempo que dura.
Any port in a storm.
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro. . En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera. . En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera.
Appetite comes with eating.
Comiendo entra la gana.
As soon as one goes out the window, another comes in the door.
A rey muerto, rey puesto.
As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long.
Como (que) dos y dos son cuatro. . Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me llamo X.
At the game's end we shall see who gains.
Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.)
Bear and forbear.
La mejor felicidad es la conformidad.
Beauty draws more than oxen.
Tetas de mujer tienen mucho poder.
Beggars' bags are bottomless.
Zurrón de mendigo, nunca henchido.
Beggars can't be choosers.
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta
condimento. . A mucha hambre, no hay pan duro. . A pan de quince dias, hambre de tres semanas. . Al hambre de siete días, no hay pan duro. . Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro. . Donde hay hambre, no hay pan duro.
Better keep now than seek anon.
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
Better late / later than never.
Nunca es tarde si la dicha es buena.
Better to ask the way than to go astray.
Quien lengua ha, a Roma va.
Birth is much, but breeding is more.
Dime no con quien naces, sino con quien paces.
Brain is better than brawn.
Más vale maña que fuerza.
Cowards die many times.
Quien teme la muerte no goza la vida.
Dead men have no friends.
El muerto al hoyo y le vivo al bollo.
Different strokes for different folks.
Sobre gustos, no hay nada escrito. . Sobre gustos y colores no han escrito los autores.
Discretion is the better part of courage / valor.
La prudencia es la madre de la ciencia.
Do what is right, come what may.
Cumpla yo y tiren ellos. . Haz el bien sin mirar a quién // y no acates / mires a quien.
Each of us must face our own responsibilities.
Que cada palo aguante su vela.
Each person knows where problems lie.
Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato.
Each to his own and God watching over everyone.
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.
Each to his own.
Sobre gustos y colores no discuten los doctores.
Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
Every dog has its day.
A todos les llega su momento de gloria.
Every law has a / its loophole.
Quien hace la ley hace la trampa.
Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later.
A cada puerco le llega su sábado / San Martín.
Everyone sees things from his / her own point of view.
Cada uno habla de la feria según le va en ella.
Evildoers always think the worst of others.
Piensa el ladrón que todos son de condición.
Faint heart never won fair lady.
El mundo es de los audaces.
Fine words butter no parsnips.
Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes.
Fools rush / walk in where angels fear to tread.
El necio es atrevido y el sabio comedido.
For a good appetite there is no hard bread.
A buena hambre no hace falta condimento. . A mucha hambre, no hay pan duro. . A pan de quince dias, hambre de tres semanas. . Al hambre de siete días, no hay pan duro. . Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro. . Donde hay hambre, no hay pan duro.
Friendless in life, friendless in death.
Vida sin amigos, muerte sin testigos.
Give a dog a bad name (and hang it).
Cría fama y échate a dormir. . Por un perro que maté, mataperros me llamaron.
Give a thing and take a thing, to wear the devil's gold ring.
Quien quita lo que da al infierno va. . Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita.
God sends cold after clothes.
Dios que da la llaga, da la medicina.
Great minds think alike.
Los genios pensamos igual.
|
Half a loaf is better than no bread.
Algo es algo; menos es nada. . Peor es nada.
Half the truth is often a whole lie.
La verdad a medias es mentira verdadera.
He that blames would buy.
Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar.
He that chastens one chastens twenty.
De un castigo, cien escarmentados. . Quien a uno castiga a ciento hostiga.
He that eats till he is sick must fast till he is well.
Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar.
He that fights and runs away, lives to fight another day.
Quien en tiempo huye, en tiempo acude.
He that is born to be hanged shall never be drowned.
El que nace para mulo del cielo le cae el arnés. . El que nace para policía del cielo le cae el bolillo.
He that would have the fruit must climb the tree.
El que algo quiere, algo le cuesta. . No dan a quien no acude.
He who excuses himself accuses himself.
Excusa no pedida, la culpa manifiesta.
He who pays the piper calls the tune.
Quien paga elige.
Health is better than wealth.
La salud es la mayor riqueza. . Más vale la salud que el dinero / la riqueza. . Primero es la salud que el dinero. . Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere.
Hell has / hath no fury like a woman scorned.
No hay más de temer que una mujer despechada.
Her left hand doesn't know what her right hand is doing.
Borra con el codo lo que escribe con la mano.
Home is where he hangs his hat.
No tiene raíces en ningún sitio.
Home is where the heart is.
A donde el corazón se inclina, el pie camina. . El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos.
Honesty is the best policy.
Lo mejor es ser franco.
Honour buys no meat in the market.
Con esperanza no se come. . Con la honra no se pone la olla.
Hope deferred makes the heart sick.
Quien espera, desespera.
Hope for the best and prepare for the worst.
Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que viniere.
Hope is a good breakfast but a bad supper.
Con esperanza no se come.
Hunger drives the owl out of the woods.
Más discurre un hambriento que cien letrados.
Hunger is good kitchen. . Hunger is the best sauce. . Hunger never saw bad bread / food.
A buena hambre no hace falta condimento. . A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
I don't care what people say as long as I get what want.
Dame pan y dime tonto.
If a job is worth doing, it's worth doing well.
Si vale la pena hacerlo, vale la pena hacerlo bien.
If at first you don't succeed, try, try again.
El que la sigue la consigue. . Persevera y triunfarás.
If wishes were horses (, then beggars would ride).
Si con desear bastara . . .
If you can't stand the heat, get out of the kitchen.
Sí, quítate de en medio.
If you don't have what it takes you won't get on in the world.
El que nace para medio nunca llega a real.
If you go away, you can't expect people to keep your place for you. . If you leave your place, you lose it.
El que se fue a / para la villa perdió su silla y el que se fue a Torreón su sillón. . El que se fue a Sevilla, perdió su silla. . El que se fue para Quito perdió su banquito.
If you lie down with dogs, you'll get up with fleas.
Quien con niños se acuesta, cagado amanece / se levanta. Quien con perros se echa, con pulgas se levanta.
If you live like that, you're bound to come to a bad end.
Quien mal anda, mal acaba.
If you talk too much you're likely to give yourself away.
La perdiz por el pico se pierde.
If you think the worst, you won't be far wrong.
Piensa mal y acertarás, (aunque alguna vez te equivocarás).
If you want to watch, you'd better keep quiet.
Los mirones son de piedra.
If you wish good advice, consult an old man.
Quien quiera saber, que compre un viejo.
Imitation is the sincerest form of flattery.
El mejor halago es que lo imiten a uno.
In for a penny, in for a pound.
Ya que estamos en el baile, bailemos.
It just makes things worse.
Es peor el remedio que la enfermedad. Fue peor el remedio que la enfermedad.
It makes no difference.
Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando).
It never rains, but it pours.
Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media / dos / tres / siete tazas.
It's a question of swings and roundabouts.
Lo que se pierde en una casa se gana en otra.
It's a small world!
¡Qué pequeño es el mundo! . El mundo es un pañuelo.
It's as broad as it is long.
Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando).
It's better to be on your own than with people you don't like.
Más vale estar solo que (estar) mal acompañado.
It's his / her own lookout / tough luck.
Con su pan se lo coma.
It's just a question of putting two and two together.
Por el hilo se saca el ovillo.
It's like talking to a brick wall.
Es como hablar a la pared.
It's like water off a duck's back.
Como quien oye llover.
It's more blessed to give than to receive.
Hay más felicidad en dar que en recibir. . Más vale dar que recibir. . Mayor dicha es dar que recibir.
It's no crime to steal from a thief.
(El) Ladrón que / El que / Quien hurta / roba al / a un / otro ladrón tiene cien años de perdón.
It's not the end of the world.
Más se perdió en Cuba.
It's six of one (and half a dozen of the other).
Da lo mismo (una cosa que otra). . Es igual uno que otro. . Lo mismo Chana que Sebastiana.
It's the pot calling the kettle black.
El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino.
It's the same people under a different name.
Es el mismo perro con diferente collar.
Laughter is the best medicine.
La risa es el mejor remedio.
Learning is better than house and land.
Perdiendo aprendí: más vale lo que aprendí que lo que perdí.
Least said, soonest mended.
Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar.
Let bygones be bygones.
Borrón y cuenta nueva. Lo pasado, pasado está.
Let sleeping dogs lie.
Mejor es no menearlo. Mejor no revolver el asunto.
Let's get things clear.
Las cuentas claras hacen los buenos amigos.
Lightning never strikes twice in the same place.
No hay tempestad que mucho dure.
Like breeds like.
Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / honra merece.
Little strokes fell great oaks.
Con paciencia y con maña, un elefante se comió una araña. . Con paciencia y saliva, un elefante se tiró a una hormiga.
Live and let live.
Hay de todo en la viña del Señor.
Long absent, soon forgotten.
Ausencia al más amigo presto le pone en olvido. . Ausencias causan olvido. . Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo. . El que no mira, no suspira. . Espaldas vueltas, memorias muertas. . La distancia es el olvido. . Larga ausencia causa olvido. . Lejos de ojos, lejos del corazón. . Lo que no se ve, pronto se olvida. . Ojos que no ven, corazón que no llora / siente. . Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo
Look after the pennies, and the pounds will look after themselves.
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro.
Love does much, money does everything.
Amor con amor se paga; y lo demás con dinero.
Love laughs at locksmiths.
Amor no respeta ley, ni obedece a rey.
Love will find a way.
El amor todo lo puede.
Lovers quarrels are soon mended.
Riñen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces.
top / next...
|