Frases comerciales inglés español (índice)...
Se trata de un surtido de frases en inglés con traducción al español para pedir o solicitar las cosas típicas entre dos empresas.
- We should be grateful if you would settle the account of €230 showing in our favour within the very near future. - Agradeceremos tenga la bondad de cancelar el saldo a nuestro favor de €230 que arroja su cuenta dentro de un plazo breve.
- I am contacting your Customer Services Department with the hope that through your intervention in the affair the aforementioned account will be settled within a brief space of time. - Me dirijo a su estimado departamento de Atención al Cliente con la esperanza de que a través de su intervención en este asunto, el importe arriba citado quede saldado a la mayor brevedad posible.
- We ask you to make every effort to deliver before 5th July, as we are being urged to comply to prompt delivery dates at our branches. - Solicitamos tengan a bien efectuar este envío antes del día 5 de julio, ya que debemos cumplir los plazos de entrega en nuestras sucursales.
- We should be grateful if you would contact us again to confirm the error. - Agradeceríamos se ponga en contacto con nosotros de nuevo para confirmar el error.
- I should like to place an order. - Quisiera hacer un pedido.
- Please send me one in grey for a 15 inch monitor. - Ruego me envíe uno de color gris y el tamaño para un monitor de 15 pulgadas.
- Please send me the following: - Ruego me envíen los títulos siguientes:
- We should like you to supply the following consignment: - Le rogamos tomen nota del siguiente pedido:
- We should require you to return the order acceptance together with delivery dates. - Sírvanse devolvernos la aceptación de pedido con los correspondientes plazos de entrega.
- Delivery of goods should be door to door to our warehouse in Madrid, carriage and packaging paid. - El envío de la mercancía debería hacerse puerta a puerta, franco portes y embalajes, sobre nuestros almacenes de Madrid.
- We should be grateful if you would advise us by post: the date of dispatch, weight and transport agency involved. - Rogamos nos avisen por correo la fecha del envío, el peso y la agencia de transporte.
- We very much hope that you can deliver our order as soon as possible as we are required to sell this product urgently. - Esperamos que ustedes puedan entregar nuestro pedido lo más pronto posible, dado que nos urge poder vender este producto.
- Please advise us of the delivery date. - Sírvanse avisarnos la fecha de entrega.
- For this reason, we should be grateful if you would notify us in the case of experiencing problems or difficulties in the registration process so that we may improve our service. - Por tal motivo, solicitamos a Ud. tenga a bien comunicarnos si ha tenido algún problema o inconveniente en el proceso de inscripción a efectos de mejorar nuestros servicios.
- If you already enjoy using Acme Firewall, please ignore this message. - Si Ud. ya disfruta de Acme FireWall, rogamos ignore este mensaje.
- If you do not wish to receive more e-mails from us in the future, please send a blank e-mail to: - Si no desea recibir más comunicaciones en el futuro, envíenos un correo electrónico en blanco a:
Copyright © 2021 English Spanish Link
Todos los derechos reservados