Página principal... Guía de estilo inglés...
1) ¿Qué es el registro?
2) Cambiar el registro:
a) Palabras latinas y anglosajonas.
b) Frases y palabras largas y cortas.
c) El uso de las formas contraídas (I'M para I AM).
3) Notas y más ejemplos.
Veamos las tres definiciones de registro que se emplean en la correspondencia por email o carta en inglés:
a) Informal: la correspondencia entre amigos, colegas del trabajo donde hay mucha confianza entre ellos. Uso de un estilo casi hablado y coloquial con palabras que suelen ser emotivas: FANTASTIC! (fantástico); THAT'S GREAT! (¡qué guay!); REALLY? (¿verdad?). La claridad no está siempre presente debido a una expresión no muy precisa.
b) Formal: un estilo impersonal y sin expresión personal, el empleo de las formas lingüísticas establecidas que, en los dos idiomas, se utilizan en las cartas formales.
c) Neutro: un estilo ampliamente empleado en los emails; directo, funcional, conciso y claro pero se lee más personal que el estilo formal aunque sin el uso de palabras emotivas. Desde el punto de vista lingüístico, este registro toma algunas palabras y formas de tanto el estilo informal como formal.
En inglés, las palabras de origen latín (fácilmente reconocible para un hispanohablante) o incluso griego tienen un registro más formal y sus sinónimos de origen anglosajón más informal.
- Palabras latinas (griegas) se ven donde sea posible en la correspondencia formal y en menor grado en la correspondencia neutra.
- Palabras anglosajonas (esto incluye los "phrasal verbs") se ven en la correspondencia informal y se prestan a la correspondencia neutra pero siempre hay que poner hincapié en la claridad, es decir, evitar el uso de palabras posiblemente ambiguas en el registro neutro ej. el verbo GET *.
Palabras latinas
- to obtain
- to receive
- to acquire
- comprehend
- to inform
- to inform
- to provide
- to reserve
- a reservation
- verify
- an occupation
- to repair
- to reply
- to apply for
- an interview
- to attend
- to require
- a requirement
- to apologize
- to consider
- to enquire
- dispatch**
- to regret
- disembark
- to depart
|
Palabras anglosajonas
- to get*
- to get*
- to get*
- to get*
- to tell
- let (?) know
- to give
- to book
- a booking
- to check
- a job
- to fix
- to answer
- to ask for
- a chat
- to make
- to need
- a need
- to say sorry
- to think about
- to ask
- to send
- to be sorry
- to get off
- to set off
|
La traducción más probable***
- obtener
- recibir
- adquirir
- comprender
- informar
- informar
- proveer
- reservar
- una reserva
- verificar
- un trabajo
- reparar
- contestar
- solicitar
- entrevistar
- asistir
- necesitar
- un requisito
- disculparse
- considerar
- preguntar
- enviar
- lamentar
- desembarcar
- salir
|
**Origen italiano o español.
***Estas traducciones no pretenden expresar un registro en español sino simplemente el significado.
En inglés, una manera de expresarse más larga y con palabras más largas, suele ser más formal. Frases, palabras más cortas y abreviaturas son más informales.
Ejemplos:
I am replying to your letter of the 4th April. (más formal) |
Me dirijo a usted en relación a su carta del 4 de abril.* |
Re. your letter of 4th April. (neutro)
|
|
|
|
I should like to enquire about the position of accountant. (más formal) |
Quisiera informarme acerca del puesto de contable. |
I'd like to ask about the job of accountant. (neutro)
|
|
|
|
I should be grateful if you could dispatch the order in the very near future. (formal)
|
Agradezco que me enviaran el pedido lo antes posible.
|
Please send me the order ASAP. (neutro)
|
|
|
|
In connection with your account, I should like to remind you that... (formal)
|
En relación a su cuenta, le recuerdo que...
|
Re. your account, please don't forget that... (informal)
|
|
|
|
We are pleased to attach the details of your reservation. (formal)
|
Nos es grato adjuntar la información acerca de su reserva
|
Please find attached your booking details. (neutro)
|
|
|
|
I understand you have expressed an interest in our new range of products, however, unfortunately they will not be available until March of next year. (formal)
|
Entiendo que a usted le interesa nuestra nueva gama de mercancía, sin embargo, desafortunadamente no estará disponible hasta marzo del año que viene.
|
I see you're interested in our new product range but they won't be ready until next March. Sorry. (neutro)
|
|
- Las formas contraídas nunca se usan en la correspondencia formal, pero son frecuentes en la correspondencia neutra e informal. Las formas contraídas más comunes se ven en esta lista:
Forma contraída
- I'm
- you're
- he's
- she's
- it's
- that's
- we're
- they're
- I've
- you've
- he's
- she's
- it's
- that's
- we've
- they've
- I'll
- you'll
- he'll
- she'll
- it'll
- that'll
- we'll
- they'll
- I'd
- you'd
- he'd
- she'd
- it'd
- that'd
- we'd
- they'd
- don't
- doesn't
- didn't
- haven't
- hasn't
- can't
- couldn't
- shouldn't
- mustn't
- won't
- needn't
|
Forma completa
- I am
- you are
- he is
- she is
- it is
- that is
- we are
- they are
- I have
- you have
- he has
- she has
- it has
- that has
- we have
- they have
- I will/shall
- you will
- he will
- she will
- it will
- that will
- we will/shall
- they will
- I would/should
- you would
- he would
- she would
- it would
- that would
- we would/should
- they would
- do not
- does not
- did not
- have not
- has not
- cannot
- could not
- should not
- must not
- will not
- need not
|
1) Ejemplos de expresiones formales e informales para cartas y emails pueden verse aquí...
2) Ejemplos de saludos informales y lenguaje informal para las negociaciones para los emails pueden verse aquí...
Copyright © 2023 English Spanish Link All rights reserved
|