Entrevista con Diana Sampedro.Su nuevo libro: cómo conseguir que tu hijo sea bilingüe.Háblame brevemente de qué va el libro.
Así que decidiste criar a tu hija en un idioma que no es tu lengua materna, ¿por qué? Me encantan los idiomas y cómo nos permiten comunicarnos. Y en mi experiencia personal, me han dado la oportunidad de conocer gente inspiradora, de viajar, trabajar. Creo que los bebés y niños repiten aquello que les dices, así que pensé ¿ por qué no intentar darle a mi hija la oportunidad de aprender dos lenguas de un modo natural y sin esfuerzo? Ya que tenía la motivación, fui capaz de encontrar las herramientas que necesitaba por aquel entonces, y aquellas que no encontré, las creé yo. Este libro es el resultado de ello.
Hablar dos idiomas en la casa podría crear tensión. Quiero decir, qué piensa tu marido de todo esto, por ejemplo? ¿Puedes hablarnos brevemente sobre las dificultades y cómo manejarlas? En casa hablamos español. El padre de Diana es español también. Con mi hija hablo siempre ingles y hablamos español con el resto de la familia. A veces cuando quiero que otras personas entiendan lo que Diana y yo estamos hablando, porque es un tema familiar y es importante que otros familiares sepan de qué va, o porque necesito una segunda opinión o apoyo, cambio de idioma, y hablo español. La flexibilidad es necesaria en ocasiones. Y he observado que otros miembros de la familia pueden beneficiarse también de oírnos a nosotras, porque así mejoran su inglés.
A muchos padres les gustaría seguir tu ejemplo. ¿Puedes describir qué cualidades deberían tener antes de embarcarse en un proyecto como éste? Claro, las menciono en el libro: compromiso, flexibilidad, motivación, confiar en ti mismo son algunas de ellas. Necesitas estar abierto a nuevas situaciones, y deberías disfrutar tu andadura bilingüe. No quiero decir que sea fácil, a veces todo fluye pero otras es un verdadero reto, sin embargo merece la pena. Y no deberíamos olvidar que lo principal es tener una buena comunicación con tu nuestros hijos, y disfrutar el tiempo que pasamos juntos. No somos sus profesores de inglés, somos mamás y papás. Ser padre requiere paciencia, buen sentido del humor y de nuevo compromiso.
Ahora tu hija tiene seis años. ¿Estás ya observando los beneficios de usar inglés en el hogar? ¿Cómo difiere el inglés de tu hija del de aquellos niños de familias monolingües que están aprendiendo inglés en la guardería o colegio por ejemplo? Mi hija básicamente habla inglés conmigo y español con el resto de la gente. Imagino que ya que es bilingüe, a veces usa palabras españolas cuando habla inglés y viceversa, principalmente porque se siente más cómoda con algunos términos en inglés y con otros en español, nada de qué preocuparse. Puede distinguir ambos idiomas, sabe quién habla qué, y es capaz de comunicarse en dos lenguas con mucha gente. Como vivimos en España, con el tiempo imagino que su vocabulario en inglés no será tan amplio como en español. Ahora soy la única persona que le habla inglés. Aún así puedo ver cada día cómo de integradas tiene ambas lenguas, cómo puede expresar emociones en inglés, cómo puede sentir en inglés. Es asombrosa esta andadura bilingüe no nativa. La principal diferencia que puedo apreciar entre ella y otros niños que están aprendiendo inglés en la escuela y no en el hogar es que el inglés para ella no es una asignatura, sino un idioma (de hecho, eso es lo que son el inglés y el español, idiomas) Su habilidad para hablar, escuchar, su vocabulario en inglés están bien integrados, se siente cómoda usando ambas lenguas.
Y ahora este libro "BABY ENGLISH. CÓMO CONSEGUIR QUE TU HIJO SEA BILINGÜE". ¿Qué te inspiró a escribirlo? Estaba viviendo en Inglaterra cuando me quedé embarazada. Solía acudir a algunos grupos de mamás embarazadas y grupos de bebés y padres y conocí familias multilingües. Empecé a acostumbrarme a vocabulario en inglés sobre bebés y me sorprendió ver como algunos niños pequeños podían comunicarse en más de un idioma con sus padres. Decidí hablar inglés a mi hija. Ella nació en España. Pero incluso cuando aún estaba en mi barriga, le cantaba canciones de cuna, y le hablaba en inglés, para ir acostumbrándonos ambas. Cuando mi hija era bebé, escribía un blog sobre maternidad y educación bilingüe. Publicaba vocabulario e ideas y experiencias personales en mi andadura bilingüe no nativa con ella. Pero ella era un bebé pequeño, me necesitaba, y escribir un blog requiere de un gran compromiso, así que decidí dejarlo y centrarme más en ella, en tener tiempo en familia y tiempo para mí. Sin embargo, cada día tenía dudas sobre vocabulario, o ¿ Esto que estoy haciendo será lo correcto? ¿Va a funcionar? Y unos años más tarde empecé a escribir sobre todo ello y sobre las soluciones con las que me iba encontrando a esas dudas. Y es que me encanta leer y escribir. Un día me dije, ¿ por qué no escribo un libro? Éste podría ser el tipo de libro que yo buscaba antes de comenzar este proyecto bilingüe. Y es que en el mercado se pueden encontrar libros muy buenos sobre bilingüismo, pero era difícil encontrar uno que de hecho ayudase a parejas que no son nativos en uno de los idiomas que quieren enseñar a sus hijos. Y necesitaba saber por ejemplo cómo decir “Mete la camiseta por dentro" en inglés , que es Tuck your T-shirt in o , "Te echo una carrera", I´ll race you. Se presentan varias situaciones en el día a día con un niño en distintos contextos y en el libro los lectores encontrarán todas esas frases útiles, canciones, juegos, ambos en inglés y español, con un audio para comprobar la correcta pronunciación. También hay un capítulo sobre cómo leer en inglés y cómo ayudar a los niños a acostumbrarse a los sonidos en inglés.
¿Qué más pueden los Padres/lectores encontrar en tu libro? Aparte de cómo prepararse para educar en bilingüe y motivarse, los lectores encontrarán muchas expresiones útiles tanto en español como en inglés, juegos y cómo y cuándo usarlas: están clasificadas por edad y situación. Los padres y profesores usarán sin duda muchas de estas frases con los niños en el día a día. También hay un capítulo interesante sobre esas dudas comunes y problemas que uno se encuentra en su andadura bilingüe y cómo resolverlas. Hay muchas canciones, juegos, rimas, trucos para mejorar tu inglés si eres hablante de español, y un capítulo sobre bilingüismo, con ventajas de ser bilingüe y más. Además el libro viene con un soporte de audio en inglés y español, así que si el lector está preocupado por su pronunciación, en él encontrarán la correcta.
Entiendo que has presentado el libro en Avilés el 1 de abril, ¿Cómo fue recibido? Acudieron padres, profesores y estudiantes de inglés. Algunas personas me hicieron preguntas sobre el libro. También lo he presentado en Gijón y estaré pronto en la Feria del Libro de Madrid, con Vaughan, el 5 de Junio. Estoy tratando de darle visibilidad porque pienso que este libro puede ayudar a muchos padres, profesores y amantes del inglés y quiero hacérselo llegar.
¿Y a partir de ahora qué? Tu hija tiene seis años y ya habla inglés. ¿Por cuánto tiempo será el inglés parte de tu vida familiar? ¿Existe un final? Los idiomas son parte de la vida de la gente. Yo aún estoy aprendiendo nuevas expresiones tanto en inglés como español. No veo un final. Diana y yo hablamos inglés entre nosotras, pero a veces cambiamos al español, o incluso mezclamos, ahora que ella sabe que son lenguas distintas y es también agradable hablar con ella en español. Hablo sobre ello en el libro también porque más de una persona me ha hecho esta pregunta.
Y una nota final, Diana, si algunos padres estuviesen interesados en criar a sus hijos en criar a sus hijos en otros idiomas en vez del inglés, ¿merece la pena? Quiero decir, ¿hay otros beneficios de aprender una lengua en casa, más allá de la importancia práctica para el trabajo y la comunicación internacional? Yo también hablo francés, aunque no tan bien como inglés. No estoy interesada ahora mismo en introducir un tercer idioma a mi hija, pero esa es mi elección. Quizás otros padres quieren hacerlo, así que ¿ por qué no? Cada uno ha de pensar y sentir aquello que funcione mejor para ellos y sus hijos e ir a por ello. Beneficios sobre el bilingüismo que pueda mencionar, hay varios. No soy científica así que no puedo hablar sobre las ventajas del bilingüismo desde un punto de vista científico pero he estado recientemente leyendo más y más artículos sobre los beneficios de ser bilingüe. De lo que sí puedo hablar es de la facilidad que tienes al viajar, al vivir en otro país si eres capaz de hablar otro idioma que no sea el tuyo nativo. Tienes un mejor y más profundo acceso a otras culturas, otros modos de vivir y pensar interesantes. También te ofrece la oportunidad de ver la realidad desde una perspectiva distinta, y imagino que puede tener un buen impacto en el modo en el que interactúas con el mundo. Te da un enfoque abierto, curiosidad, conexión con tus sentimientos en un sentido más amplio. Como ya he mencionado antes, al final del día, lo principal y más bonito en relación a tus hijos y tú es que conectes con ellos, sentirte cercano y querido, a través de las palabras (lenguaje) y las acciones. Diana, muchas gracias por tus comentarios tan útiles durante esta entrevista. ¡Mucha suerte con el libro y el proyecto bilingüe! Entrevista por Mike Bilbrough. Baby English: Cómo conseguir que tu hijo sea bilingüe. Publicado por Vaughan. www.facebook.com/babyenglishdianasampedro Copyright © 2021 English Spanish Link |