Cuentos y lecturas

Contenido curso de los cuentos...

Otras páginas de interés...

Leer los periódicos en inglés

Libros para aprender inglés

Cómo contar chistes en inglés

Proverbios en inglés

Mensajes breves para amigos

Cartas de amor

Buscar expresiones específicas en inglés

Buscar ayuda en nuestro Grupo de Facebook

 

Ver contenido en Página Principal...

Contactar con nosotros

Condiciones y política de privacidad

 

Contenido del curso...
Versión Pdf y plan para profesor...

Cuento de nivel A2 a B1 - La Campanera.

Este cuento está basado en hechos reales o imaginados míos de una visita a Arcos de la Frontera, Cádiz, hace muchos años. Nos dijeron que en la iglesia principal del pueblo (Santa María) vivía una señora de edad avanzada que tocaba la campanas del reloj. Según nos contaba la gente del pueblo la señora vivía en el mismo campanario. Viendo la puerta de la iglesia abierta Intenté subir la escalera para hacerle una visita por pura curiosidad pero encontré la puerta arriba cerrada con llave. Ahora no encuentro ninguna referencia a la existencia de esta señora y a veces me pregunto si todo este cuento es producto de un sueño mío...

The Bell Ringer

by Mike Bilbrough

The bell-ringer picture of church

Lee el cuento y escribe las respuestas correctas en las casillas. (Las palabras en negrita tienen una traducción en un glosario debajo del cuento.) Luego, puedes hacer clic en 'comprobar respuestas' y leer la explicación en ver respuestas y explicaciones...

When Pilar rang the bells in the church of Santa María in the village of Arcos, she could see the people in the square 1, (below / under) . During the summer months, there were always a lot of people especially 2, at / on twelve o’clock, midday. They looked up at the church bell-tower and talked and pointed but they could not see her. The window was too small and too high. Pilar was a tourist attraction. Perhaps it was truer to say Pilar’s bell-ringing was a tourist attraction because the tourists rarely saw Pilar. But 3, everybody / anybody knew about Pilar. They knew she was deaf.

Occasionally, the tourists tried to see her. The priest or one of the choirboys sometimes left the door of the sacristy open. From the sacristy a curious tourist could open the door of the bell-tower and climb the stairs to the 4, top / bottom . That was where Pilar lived and spent the days of her 5, life / live . When she felt the vibration of somebody climbing the wooden stairs, she ran to the door at the top of the stairs and locked it with a large heavy key. But sometimes she did not detect their footsteps or she thought it was Mrs Sanchez, 6, that / who came once a week to check her wall clock was right. Then the tourists came in and 7, took / made her photo. They smiled and 8, told / said things. But Pilar could not hear them. She did not smile. She covered her face and looked away.

Pilar rang the bells in Santa María every hour from eight o’clock in the morning 9, at / to six o’clock in the evening. Her great grandmother started the family tradition of bell-ringing. She 10, usually / used to ring the bells in the clock tower to pay the rent for the small apartment at the top of the tower. Her grandmother followed in the tradition and then Pilar’s mother. When her mother died, Pilar became responsible for telling everybody the time in Arcos by the clock bells.

But Pilar was different. The previous bell-ringers in her family used to rest at weekends and the bells were silent. But Pilar stayed in her tower 11, every day / all the days . She never forgot to ring the bells of the village church clock every hour and on the hour, seven days a week. And she never forgot to pull the bell rope the right number of times; eight times at eight o’clock, nine times at nine o’clock… Pilar never heard the bells but she felt them though the ropes in her hands. After six o’clock, Pilar could go out and buy her food at the grocery shop 12, near / near of the village square. Then she came home and cooked her dinner.

Once, the mayor and the councillors from the village hall came to see Pilar. They explained she did not need to ring the bells if she did not 13, want to / want . Pilar found what they said very difficult to understand. So, they showed her a picture of a church clock with an electric motor. The bells would ring automatically. They would not need a bell-ringer. Pilar 14, shook / nodded her head and cried. What would happen if she did not ring the bells? What would the people think of her? The mayor and the councillors sighed and left. That happened many years ago. Few people visited Pilar now. She had 15, no / any friends.

 

.

Ver respuestas y explicaciones...

Segunda parte del La Campanera...

Glosario.

Párrafo 1

square - la plaza

midday - mediodía

bell-tower - campanario

pointed - señalaron con el dedo

perhaps it was truer to say - quizás, mejor dicho

bell-ringing - campanología

deaf - sorda

Párrafo 2

priest - cura

sacristy - sacristía

choirboy - niño de coro

wooden - de madera

check her clock was right - comprobar que su reloj marcaba la hora correcta

Párrafo 3

pay the rent - pagar el alquiler

Párrafo 4

on the hour - a la hora en punto

bell rope - cuerda de campana

Párrafo 5

mayor and the councillors from the village hall - el alcalde y los concejales del ayuntamiento

sighed - (lit.) dieron un suspiro de tristeza

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Respuestas. (Volver al cuento...)

1) below ("under" requiere el complemento ej. under the bell-tower)

2) at (para la hora)

3) everybody (que significa todo el mundo)

4) top ("climb" significa 'subir')

5) life ("live" es el verbo)

6) who (Se trata de una oración explicativa, es decir, no identifica el sujeto sino sólo añade información. Saber más sobre las oraciones explicativas...)

7) took (lo correcto es take a photo)

8) said (Utilizamos "tell" + la persona ej. she told them.)

9) to (from... to...)

10) used to (Es pasado y "usually" requiere el verbo en tercera persona singular "s" en este ejemplo: usually rings.)

11) every day (No se dice all the days.)

12) near (near of es espanglish)

13) want to (No se puede dejar el verbo en negativo "didn't want" sin nada después.)

14) shook (shake one's head = negar con la cabeza; nod one's head = asentir con la cabeza)

15) no (o, she didn't have any friends - not + any)

 

Copyright © 2023 English Spanish Link
Todos los derechos reservados.