Listening

Explicaciones (contenido)...

Ejercicios de la gramática inglesa

Buscar ayuda en nuestro Grupo de Facebook

Ver contenido en Página Principal...

 

Contactar con nosotros

Condiciones y política de privacidad

 

Verbos modales en inglés 2.

Explicación del uso de los modales: should, ought to.

Ver una explicación breve de la estructura básica de todos los verbos modales...

"Should" y "ought to".

"Should" y "ought to" tienen significados muy parecidos y podemos emplear uno o el otro en muchos casos:
 

You ought to / should do what you can.

Debes hacer lo que puedas.

You should /ought to go and see that film. It's really good.

Deberías ir a ver esa película. Es muy buena.

María should have done it / ought to have done it.
 

Debió hacerlo María.
 

Consejos y obligación.

"Should" / "Ought to" + infinitivo, expresa lo que uno debe o debería hacer, es decir, un consejo fuerte u obligación en el presente o el futuro.
 

She should / ought to leave straight away.

Debe / Debería irse en seguida.

We should / ought to do it now.

Debemos / Deberíamos hacerlo ya.

They shouldn't / oughtn't to leave tomorrow; they haven't finished yet.
 

No deben / deberían marcharse mañana; todavía no han terminado.
 

Probabilidad.

"Should" / "Ought to" se utilizan para expresar que algo es o será muy probable en el presente o el futuro. Estas probabilidades son eventos que queremos que pasen. No utilizamos esta estructura para hablar de acontecimientos no deseados:
 

If you take 20 euros, that should / ought to be enough money.

Si llevas 20 euros, debería ser suficiente.

I can hear a car. That should / ought to be Mary coming home.

Escucho un coche. Debe de ser Mary que está llegando a casa.

It should / ought to be sunny tomorrow so I think we can go to the beach.
 

Debe de hacer buen tiempo mañana así que creo que podemos ir a la playa.
 

Comparemos con una probabilidad que no nos complace:
 

It'll probably rain tomorrow so I don't think we can go to the beach (y no, it should rain / it ought to rain...)

Mañana probablemente lloverá así que no creo que podamos ir a la playa.
 

"Should" y "ought to" en el pasado.

La forma compuesta "should" + "have" + participio pasado, expresa una obligación en el pasado que pensamos que debería haberse realizado pero no se realizó:
 

He should have / ought to have finished it before.

Debería haberlo terminado antes / Lo debería haber terminado antes (pero no lo hizo).

I should have / ought to have paid the bill.
 

Debería haber pagado la factura (pero no la pagué).
 


La forma compuesta con haber (debería haber + participio pasado) tiene otra posibilidad en español para expresar el mismo significado que es debí / debió etc. + infinitivo. En inglés, sólo es posible la forma compuesta; "should" + "have" + participio pasado:
 

He should have / ought to have finished it before.

Debió terminarlo antes.

I should have / ought to have paid the bill.

Debí pagar la factura.
 

Diferencias entre "should" y "ought to".

Hay una diferencia de uso muy sutil entre "should" y "ought to". "Should" habla de nuestra opinión sobre la obligación o consejo y "ought to" el deber, las reglas, la obligación moral:
 

You should study more if you want to pass your exams. (consejo, opinión)

Deberías estudiar más si quieres aprobar los exámenes.

I think he should go on a diet. He's too fat. (opinión)

Creo que debería ponerse a régimen. Está demasiado gordo.

We ought to go and visit that poor old lady. She's all alone. (obligación moral)

Deberíamos ir a visitar aquella pobre señora mayor. Está muy sola.

You ought to recycle bottles, cans and paper. It's our duty. (deber, obligación moral)

Debes reciclar las botellas, latas y papel. Es nuestro deber.

You shouldn't smoke in here. It's not allowed. (normas)

No debes fumar aquí. No se permite.
 

La traducción de por si (acaso).

Es posible utilizar "should" con "in case" (por si acaso) o sin "in case" si empleamos inversión entre "should" y el sujeto:
 

I looked out of the window in case she should be coming to see me (o, ...should she be coming...).

Me asomé a la ventana por si (acaso) venía a verme.

Let's buy some more beer in case we should need it (o, ...should we need it).

Vamos a comprar más cerveza por si acaso la necesitemos.
 

Evitar el subjuntivo inglés.

En las frases a continuación vemos unos ejemplos de cómo el inglés evita el subjuntivo al emplear "should":
 

They were tied well so that they shouldn't fall.

Los ataron bien para que no se cayesen.

He insisted that the men should be taken away.

Insistió que llevaran a los hombres.

Was it necessary that my friends should be told?

¿Era necesario que lo dijeran a mis amigos?

I'm surprised that she should shout at you.

Me sorprende que te haya gritado.

Is it normal that an adult should be so jumpy?

Leer más sobre el subjuntivo inglés...

¿Es normal que un adulto esté tan nervioso?
 

El uso de "should" como auxiliar modal en los ejemplos arriba hace que la frase suene más elegante que el simple empleo del verbo: "Is it normal that an adult is so jumpy?"; "I'm surprised that she shouted at you". La otra posibilidad es el uso del infinitivo (realmente un subjuntivo inglés) que suena arcaico: "Was it necessary that my friends be told?"*. Al utilizar el auxiliar modal "should", tenemos un inglés aceptable tanto escrito como hablado.

*Sin embargo, el subjuntivo empleado de esta manera sí se escucha en el inglés de EE.UU.
 

Ejercicios sobre should y ought to...

Los auxiliares modales (can, could, may, might)...

Los auxiliares modales (must)...

Los auxiliares modales (would)...

 

Copyright © 2023 English Spanish Link
Todos los derechos reservados