Five-minute Spanish Lessons - Lesson 30.

Expressing quantities: a lot / mucho (2).

Here are some more uses of these words. "Lot" in English can refer to a group of people in colloquial English:

Mi familia es un poco rara.

Bien, vosotros /as. Escuchad.

In British English, especially, "the lot" can have this different meaning:

¡Quiero que todos vosotros /as salgáis de aquí ya!

¡No queda nada! Se han llevado todo(s)!

Dame diez libras y te los puedes llevar todo(s).

Note the translation of "what a lot!" when an English speaker is surprised at a large quantity:

¡Cuántos coches en esta carretera!

¡Cuánto trabajo has hecho!

¡Cuánta gente en esta playa!

Remember "gente" is a singular word in Spanish.

Then there is the expression: "such a lot", which has a similar meaning to the above:

No me gusta nada todo este papeleo. Es tanta molestia.

Let's now look at some Spanish uses of "mucho" which differ from the meanings in the lesson, mucho 1:

Por mucho que te quejes nadie te va a hacer caso.

Note the subjunctive "quejes" here.

Or...

Por muchas cremas que te compres no te vas a poner más guapa.

No matter how many creams you buy you aren't going to get any prettier.

Or,

Imagínate. Ganó la quiniela y ahora mucho ji ji ja ja y mucho gastar.

Can you believe it! She won the football pools and now it's all laughs and spend, spend, spend.

I finish with another colloquial expression with "lot" from Tarzan and Jane.

Eso sí que va a servir de mucho. (sarcastic)

 

Tarzan: Don't worry, Jane. I've brought Cheetah. He'll save us.

Jane: That dumb-ass monkey! A fat lot of good he'll be!
 

Jane: O, Tarzán. Estamos rodeados de arañas gigantes. ¡Estamos perdidos!

Tarzán: No te preocupes, Jane. He traído a Cheetah. Nos pondrá a salvo.

Jane: ¡Ese mono tarado! ¡Él sí que va a servir de mucho!

 

Top

 

 

Copyright 2022 English Spanish Link
All rights reserved