Five-minute Spanish Lessons - Lesson 30.Expressing quantities: a lot / mucho (2).Here are some more uses of these words. "Lot" in English can refer to a group of people in colloquial English: Mi familia es un poco rara. Bien, vosotros /as. Escuchad. In British English, especially, "the lot" can have this different meaning: ¡Quiero que todos vosotros /as salgáis de aquí ya! ¡No queda nada! Se han llevado todo(s)! Dame diez libras y te los puedes llevar todo(s). Note the translation of "what a lot!" when an English speaker is surprised at a large quantity: ¡Cuántos coches en esta carretera! ¡Cuánto trabajo has hecho! ¡Cuánta gente en esta playa! Remember "gente" is a singular word in Spanish. Then there is the expression: "such a lot", which has a similar meaning to the above: No me gusta nada todo este papeleo. Es tanta molestia. Let's now look at some Spanish uses of "mucho" which differ from the meanings in the lesson, mucho 1: Por mucho que te quejes nadie te va a hacer caso. Note the subjunctive "quejes" here. Or... Por muchas cremas que te compres no te vas a poner más guapa. No matter how many creams you buy you aren't going to get any prettier. Or, Imagínate. Ganó la quiniela y ahora mucho ji ji ja ja y mucho gastar. Can you believe it! She won the football pools and now it's all laughs and spend, spend, spend. I finish with another colloquial expression with "lot" from Tarzan and Jane. Eso sí que va a servir de mucho. (sarcastic)
Tarzan: Don't worry, Jane. I've brought Cheetah. He'll save us. Jane: That dumb-ass monkey! A fat lot of good he'll be! Jane: O, Tarzán. Estamos rodeados de arañas gigantes. ¡Estamos perdidos! Tarzán: No te preocupes, Jane. He traído a Cheetah. Nos pondrá a salvo. Jane: ¡Ese mono tarado! ¡Él sí que va a servir de mucho!
Copyright 2022 English Spanish Link
|