Here are some possible translations:
There were two people at the bar, both of whom spoke perfect German.
or, more informally:
There were two people at the bar, who both spoke perfect German. Había dos personas en la barra, ambas hablaban un alemán perfecto.
Or, more informally as ambos is quite formal:
Había dos personas en la barra, las dos hablaban un alemán perfecto.
But rarely heard is: ambas de las cuales. Then you
might hear:
He asked the passengers on the bus, none of whom had any change.
Or, more informally:
He asked the passengers on the bus, but there was nobody who had any change. Preguntó a los pasajeros en el autobus, ninguno de los cuales tenía cambio.
Or, more informally:
Preguntó a los pasajeros en el autobus, ninguno tenía cambio.
Patients suffering from these illnesses are given archaic drugs, some of which are highly toxic. Los pacientes que sufren estas enfermedades reciben tratamiento con
medicamentos arcaicos, algunos de los cuales son muy tóxicos. Or, ...medicamentos arcaicos, algunos de ellos son muy tóxicos.
There are about 180,000 European businesses, many of which are small and medium-sized enterprises. Hay alrededor de 180.000 empresas europeas, muchas de las cuales son pequeñas y medianas.
Hay alrededor de 180.000 empresas europeas, en gran parte pequeñas y medianas.
The city has a lot of pollution, much of which comes from car exhaust fumes. La ciudad tiene bastante contaminación, gran parte de la cual viene de los gases de los tubos de escape.
Rarely heard is: mucha de la cual.
If we have a preposition plus a relative pronoun, this can be followed by an infinitive in English:
The children haven't got a garden in which to play. Los niños no tiene jardín en el que jugar.
Or,
Los niños no tiene jardín para jugar.
But a more informal style in English would be:
The children haven't got a garden to play in.
The twins didn't have a friend with whom to play. (very formal and old-fashioned) Los gemelos no tenían un amigo con quien jugar.
Less formal in English would be:
The twins didn't have a friend to play with.
Finally, notice how in English a relative clause usually has a third person singular verb although the subject is I (me) or singular you:
It's me who wants to watch the football tonight.
Note that in Spanish, verb agreement may be in first or third person in these two examples:
Soy yo el que quiero / el que quiere / ver el fútbol esta noche.
You're the one who does it, Paco. Tú eres el que lo haces, Paco / Tú eres el que lo hace, Paco.
In formal and literary style you may read in English:
It is I who want to watch the football tonight.
That is, the verb agrees with the subject.
It is I who am complaining. (literary) Soy yo el que / me quejo / se queja.
The informal plural vosotros requires the 2nd person agreement in Spanish:
Vosotros sois los que vais a pagar. (not: los que van...) You're the ones who are going to pay.
Top
Copyright 2022 English Spanish Link All rights reserved
|